容許鷹獵人取野生雛鳥

anddear_news_A-52.jpg

 

鷹獵在英國屬非物質文化遺產,政府發出牌照容許鷹獵人從野生游隼巢取雛鳥作養殖訓練,並規定只能在有多於三隻雛鳥的情況下取最弱小的。游隼在七十年代於英國曾面臨滅絕,雖然現時大部分地區數量穩定,但保育團體認為這樣會帶來錯誤訊息,並有機會助長非法貿易及影響游隼的棲息地,認為鷹獵人可使用圈養的游隼,無必要容許他們干擾野生動物。

falconry is recognized as an intangible cultural heritage of humanity in England. The government allows falconers with permit to take the smallest and weakest chick from wild peregrine falcon nest if there were three or more chicks. Peregrine falcons were once faced extinction in the 1970s, even though their population is stable now, conservationists think these licenses, conservationists think these license could send the wong message, lead to increasing number of illegal trade and affect the falcons habitat. They believe falconers can use captive birds for cultural purposes and should not disturb the wild population.

https://www.theguardian.com/environment/2020/apr/17/falconers-to-be-allowed-to-take-wild-peregrine-chicks-from-nests


肺炎封鎖下海龜回歸產卵

anddear_news_A-51.jpg

棱皮龜主要受漁業用工具導致死亡及棲息地被人類破壞所威脅。過去五年都沒有再到布吉及攀牙海岸產卵,但最近的武漢肺炎令到訪當地的遊客大大滅少,棱皮龜再度回來產卵,數量亦是20年來最高。

Leatherback turtle are endangered because of death caused by fishing gears and habitats loss due to human destruction. no leatherback turtle nested on the coastlines, but the recent coronavirus lockdown gives these beaches a break from the overcrowded tourists. The turtles are back to lay eggs again and now these coastlines are having the largest number of nests in the past 20 years.

https://thethaiger.com/hot-news/environment/leatherback-turtles-return-to-phuket-and-phang-nga-coastlines


黑犀牛的保衛們

anddear_news_A-50.jpg

紅嘴牛椋鳥會食用大型哺乳類動物身上的蟲子。極危的黑犀牛視覺非常差,牛椋鳥除了能替牠除去身上寄生蟲,亦能在發現危險時預警犀牛。研究發現,當黑犀牛身上有牛椋鳥作伴時,能100%偵測到人類的迫近,但當沒有牛椋鳥時則降到23%。因大型哺乳類動物的消失令紅嘴牛椋鳥在部分地區已滅絕,亦令很多黑犀牛失去這些夥伴

Red-billed oxpecker mainly feeds on ticks on large mammals. The critically endangered black rhino has very poor vision; in addition to keep the rhino tick-free, oxpeckers also warn the rhino when they spot danger. Study found a black rhino with oxpeckers can 100% detect human approach, but dropped to 23% if the rhino is without them. due to the disappearance of large mammals, the red-billed oxpecker became extinct in some areas, leaving the black rhino alone without oxpecker companions.

https://www.natureworldnews.com/articles/43652/20200414/red-bellied-oxpeckers-indeed-black-rhinos-body-guards-against-humans.htm


肺炎封鎖下專機運極危鴴

anddear_news_A-49.jpg

極危的岸鴴是紐西蘭獨有物種,野外只餘下約250隻。牠們被貓、鼠類等入侵物種威脅至幾乎滅絕。保育團隊嘗試圈養繁殖並野放到另一無威脅的島上。由於這些岸鴴必須於青年時期野放,就算在武漢肺炎的封鎖下,仍獲得通融能安排專機運送五隻岸鴴至新棲地野放。

Shore plover is a critically endangered bird that is endemic to New Zealand. There are only around 250 of them in the wild. They are mainly threatened by invasive species like cats and rats. Conservationists are trying to captive breed them and release them to predator-free islands when they are still juveniles. Due to the coronavirus lockdown, it has been harder to transfer them, but Air New Zealand managed to arrange a special flight just to bring five juveniles to their new home Mana Island.

https://www.stuff.co.nz/environment/121006474/shore-plover-birds-get-essential-flight-to-new-home-in-wellington


因肺炎加強保護大猩猩

anddear_news_A-48.jpg

極危的山地大猩猩的基因與人類非常相似,一般感冒等疾病都會被人類傳染至死亡。為防範大猩猩感染武漢肺炎,盧旺達保護區內的護林員及研究員都要帶上口罩、常洗手、每日檢查體溫,並減少與大猩猩接觸的時間,及保持比以往更遠的安全距離。

Mountain gorillas are critically endangered, and are closely related to human; they could get diseases like common cold from human and died. To prevent the chance of being infected with COVID-19, rangers and researchers working in the protected area in Rwanda are now wearing masks, washing hands frequently and checking body temperature daily. They are also reducing contact and time with the gorillas and keeping extra safer distance aways from them.

https://news.mongabay.com/2020/03/keeping-gorillas-safe-amid-covid-19-concerns/


因過度捕撈墨魚面臨滅絕

anddear_news_A-47.jpg

人類對墨魚的需求很大,每逢繁殖季墨魚都會到英國近岸水域產卵,並被大量捕捉。超過九成的墨魚未能成功產卵已被捕捉,嚴重影響墨魚的數量並使其面臨絕種。環保團體呼籲避免食用,並希望能立法管制捕漁量及禁止於繁殖季捕撈墨魚。

human has great demands for cuttlefish; every breeding season, cuttlefish come close to shore around British to lay eggs, and large amount of them will be caught. Over 90% of the cuttlefish are being caught before they finish laying their eggs, and this is causing great decline in their population and lead them to extinction. environmental groups urged to avoid eating cuttlefish, and hope to set catch limits as well as not fishing them during their breeding seasons.

https://www.theolivepress.es/spain-news/2020/03/12/black-gold-cuttlefish-caught-in-the-uk-and-popular-in-spain-facing-extinction-due-to-over-fishing/

https://www.theguardian.com/environment/2020/mar/24/specieswatch-cuttlefish-clever-colourful-and-now-at-risk


鯨魚遷徙為脫皮?

anddear_news_A-46.jpg

最新一項研究表示鯨魚遷徙是為了脫皮。研究員花超過八年觀察62頭虎鯨,發現寒冷水域的食物資源比熱帶水域有更豐富,但停留寒冷水域久了會有一層矽藻積聚於虎鯨的表面。透過遷徙到熱帶水域,能助牠們脫皮除掉矽藻來保持健康。

a new study discovered whales migrate in order to shed their skins. Researchers spent over 8 years studying 62 orcas; there are actually more food resources in the cold waters for the orcas than in tropical areas. However, a layer of diatoms will be collected if the orcas stay in cold water for too long. By migrating to the tropical waters, orcas can shed their skins and remove the diatoms to maintain healthy skins.

https://www.mnn.com/earth-matters/animals/blogs/whales-migrate-skin


養殖蜜蜂作農藥授粉

anddear_news_A-45.jpg

美國加州的杏仁生產區佔全球八成的杏仁出產量,杏仁需要授粉繁衍,而養殖蜜蜂是最常用的方法。但養殖在這些杏仁生產區的蜜蜂在單一栽種的環境下變得營養不良,加上使用的農藥令蜜蜂免疫力下降,及蜜蜂被迫提早結束冬眠來迎合杏仁的花期,導致大量蜜蜂死亡。而且這些人工養殖的蜜蜂多為覓食能力較強的歐洲蜜蜂,並非美國原生物種,所以亦破壞了當地的生態系統,對原生蜜蜂造成影響。

80% of world’s almond supply is from California, many almond farms are using commercial beekeepers to help pollinate their groves, but this is putting bees in danger. with only one single plant species in the farm and the use of pesticides, these bees become malnourished and their immunity system become weak; they are also required to wake up earlier from hibernation to meet the crop season; large number of bees were killed as a result. Moreover, these bees they breed are mainly European honey bees; they are exotic species and and threatening native bees as well as the ecosystem.

https://www.onegreenplanet.org/environment/almond-milk-is-killing-bees/

https://www.foodnext.net/news/newstrack/paper/5470424587


大食蟻獸路殺愈趨嚴重

anddear_news_A-44.jpg

隨巴西塞拉多的農業發展,更多的大食蟻獸被貨櫃車撞死,於2017年一月至2019年十二月的三年期間,約有725隻大食蟻獸被路殺。當地的大食蟻獸已受棲息地破壞、狗隻攻擊、病毒感染等所威脅,路殺令牠們面臨更大的危機。

With the agricultural development in Cerrado, Brazil, the number of deaths by automobile collisions is growing as well. From January 2017 to December 2019, around 725 giant anteaters were killed by automobile collisions in that three years of time. Giant anteaters are already threatened by habitat loss, attacks from dogs, diseases, etc., and road death is putting them in greater risk.

Study investigates impact of road deaths on giant anteater population in Cerrado


堆雪助瀕危海豹繁殖

anddear_news_A-43.jpg

塞馬環斑海豹會於凍結的湖面上用雪堆造巢繁殖,但全球暖化令芬蘭塞馬湖的降雪量大大減少。自2014年,義工會在冬天到塞馬湖把雪堆到湖面,希望助雌性環斑海豹繁殖。塞馬環斑海豹是芬蘭塞馬湖的特有種,亦是現時最瀕危的海豹,野外只餘下約400隻。

Saimaa ringed seal nests on the frozen Saimaa Lake with snowdrifts, but because of climate change, the amount of snows decreased sharply in the past winters. Since 2014, volunteers start creating man-made snowdrifts on the frozen lake in the winter, and hope that can help females to give birth to their pups. Saimaa ringed seal is endemic to Finlands Saimaa Lake, and is the most endangered seal species with only around 400 left in the wild.

https://www.bbc.com/news/av/science-environment-51762863/can-finland-s-saimaa-seals-survive-climate-change?intlink_from_url=https%3A%2F%2Fwww.bbc.com%2Fnews%2Ftopics%2Fclm1wxp533pt%2Fanimals&link_location=live-reporting-map